Archived from the original on 14 April Anison ni Koi o Shite. The kanji used for the ” a ” in ” aeta ” is not the normal kanji used in ” au ” to meet. A cruel angel’s thesis And then sorrow comes forth When the shapes of the dreams you hold in your arms Come to life within you. Something gently touching– you’re so intent on seeking it out, that you can’t even see your fate yet, with such innocent eyes. The cruel angel’s thesis. Unfortunately, I can’t tell what they’re singing there’s too much overlap.
Retrieved from ” https: I, on the other hand, did a true translation, not a “dubtitle,” so my translation on this page is, indeed, more literal and correct than ADV’s translation that they put on their Eva tapes and DVDs. In February , it received a Million certification from the Recording Industry Association of Japan , for more than a million copies sold through cellphone and PC download platforms. The moonlight shines on your thin neckline. If there is any meaning In the fate that pulled us together, Then I am, yes, the Bible That teaches you of freedom.
Personal tools Log in.
In kanhi, the song won first place in JASRAC ‘s annual awards for “its continued royalties from online sales, pachinko and pachislo pachinko parlor slot machine games, karaokeand other venues in — 15 years after its debut. In some versions of this song, there is singing in this part.
Cruel Angel’s Thesis – Neon Genesis Evangelion
Retrieved from ” https: Evangelion Symphony Evangelion Vox. See an error in these lyrics?
When ADV “translated” this song, they decided to change the words so that the English “translation” could be sung to the beat of the original song this is commonly called dubtitling. The word ” shinwa ” actually means “myth” “legend” would be ” densetsu “but I think it sounds better thesus “legend.
So if two people being brought together by fate has any meaning, I think that it is a “bible” for learning freedom. Even knowing I’ll never be a goddess or anything like that, I live on.
Nuts versions have appeared on the Speed series. Interestingly, a dictionary I have gives the tuesis of ” au ,” when written with this kanjias “to meet with drama or pathos “. The moonlight shines on your thin neckline. Unfortunately, I can’t tell what they’re singing there’s too much overlap. It’s the first kanji in ” ouse ” encounter, tryst and has more of a connotation of meeting by fate or being brought together by fate, not just meeting.
Since the song’s initial release, many artists have covered the song. Retrieved 13 March Contents 1 Lyrics 1.
Let us know here! I’d stop time in this world And anhels it away for myself, but The ” watashi wa sou ” is probably ” watashi wa sou omou.
Neon Genesis Evangelion – Zankoku na Tenshi no TE-ZE; Cruel Angel’s Thesis (Kanji) Lyrics
Anison ni Koi o Shite. Retrieved from ” https: I, on the other hand, did a true translation, not a “dubtitle,” so my translation on this page is, indeed, more literal and correct than ADV’s translation that they put on their Eva tapes and DVDs. Both are considerably different in feel from the more hard driving original. Sleeping for a long time in the cradle of my love The morning is coming when you alone will be called by a messenger of dreams.
Anime and Manga portal.
CRUEL ANGEL’S THESIS – NEON GENESIS EVANGELION – Keys Of The Light –
This page was last edited on 13 Mayat The kanji crel for the ” a ” in ” aeta ” is not the normal kanji used in ” au ” to meet. Articles containing Japanese-language text CS1 anhels Japanese-language script ja CS1 Japanese-language sources ja Articles with Japanese-language external links Articles with hAudio microformats Interlanguage link template link number All articles with unsourced statements Articles with unsourced statements from April Certification Table Entry usages for Japan Pages using certification Table Entry without certification MusicBrainz work same as Wikidata Articles with MusicBrainz work links.
The song was in the top 10 karaoke selections in, and I think the last thing they sing could be ” ai ga fusei ,” which can be roughly translated into “Love is a sin wrongdoing.
A blue wind is now knocking at the door to your heart, and yet you are merely gazing at me and smiling.
Archived from the original on 14 April The essence of the meaning remains, but it is largely incorrect.